1 頁 (共 1 頁)

[原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-20, 23:58
Azel
第一集相當歡樂,從字裡行間淡淡流露出的青春更是讓我感到愉快。

第三種接近遭遇

描述淺羽和伊里野的初遇,應該是典型的青春喜劇卻有不少令人困惑的問題在,看完讓人感到霧煞煞。不過這篇佔第一集三分之一不到,主要後續都銜接給第二篇發揮了。本篇中淺羽直之那份出自內心的溫柔到後面就蠻少再見到了,伊里野也是因此才會想跟他在一起吧?

「なめてみる?」
女の子はもう、目の前にいた。
女の子と浅羽の顔の間には、もう、銀色の球体が埋まった手首があるだけだった。
「電気の味がするよ」
------------------------------------
ラブレター

第一集的主題所在,帶出學校眾人的關係後再加強男女主角的羈絆,很常見的手法。
很棒的台詞也在此出現不少:

伊里野が、小さな声で、
「ほんとの空襲だったらよかったのに」
そう言った。
「みんな死んじゃえばよかったのに。負けちゃえばよかったのに」
------------------------------------
正しい原チャリの盗み方‧前篇

篇名是水前寺發明的,意味不明‧‧‧_| ̄|○
水前寺有預謀的命令淺羽去跟伊里野約會(雖然怎麼想都知道會促進小倆口的感情),劇情到劇院裡的騷動結束。
故事觀點先是倒敘再來視點轉換讓我看的挺樂的,表面上看起來平穩的兩人約會實際上後面有四雙眼睛在瞪著(而且還偷聽),外面更有一群人在暗地埋伏(好像蠻常見的...)。

伊里野は垢拔けた発音で、ただひと言だけ答えた。
あっちいけ。
------------------------------------
番外篇‧そんなことだから
描述稚名真由美在保健老師上任前三天的風波,其實也是水前寺之前在"ラブレター"中一句話的伏筆。可以看到榎本和水前寺是如何在無形中見招拆招的。

「あのさ、ひとつ聞いていい?」
「なんだ?」
「─あんたの努力は身を結んだわけ? それともすべては手後れに終わったわけ?」
しばしの沈黙の後、榎本が鼻で笑った。
「─どっちだと思う?」
------------------------------------

作者對於人物細膩動作的描寫,相當的自然而不做作。相對於伊里野的柔弱,淺羽直之的弱氣卻因為他的舉止而讓人感到"這人有點不俗"。社長水前寺邦博雖然是天才、令諜報部感到戒備的對象卻因為作風明快大膽而被正常人當作笨蛋看。

人物特色總是吸引人來看故事的要素之一,不過人物設定能和故事風格契合就不容易讓人有違和感。

整體故事明明是青春校園喜劇卻有著令人感到不穩的要素在,明明是很正常的學校卻因為一位轉學生的加入而讓讀者漸漸發現一些背後黑幕,最後再將整個城市的設定提出讓人更能適應這些變化。這種循序漸進的說故事方式讓人能更容易了解劇情。整體的不穩感覺也讓讀者能期待接下來故事將怎麼發展下去。

最後一提的是作者的文筆有點色色的,卻又不是以這個作為賣點,有就自然帶過而不多加描寫。反而給人"這就是青春啊"的感覺(爆)!


結論:
1.比涼宮還營養。
2.雖然說人物還是會動的較萌,但是對於事件的描寫動畫是略遜小說一籌,所以小說還是值得推薦一看的。
3.和最彼的相似度很高,卻不是以情感為賣點的作品,後續值得再觀察。不過最後如果相似度太高也是令人傷心的一件事。

Re: [原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-21, 09:11
筆俠
動畫啃到地二話
很直覺的感覺到原作是優秀的東西
但實在是對動畫的演出跟表現手法可以爛到這種程度感到惋惜.....

結論,動畫不抓了,找原作去

倒是約會那段
兩個監視組進行的諜報戰跟イリヤ的反諜報行動那段我看的挺樂的XD
很想看看原作是怎麼表現的..........

Re: [原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-24, 13:09
Azel
Azel 寫: ------------------------------------
正しい原チャリの盗み方‧前篇

篇名是水前寺發明的,意味不明‧‧‧_| ̄|○
找到了!

正確的電動機車偷盜方法

果然問題是出在原チャリ‧‧‧_| ̄|○

原チャリ=原付チャリ=付有原動機的腳踏車=電動機車(?)
不過車型也是千奇百種。

“原付一種は法律により排気量49cc以下、最高速度は30Km/hと定められています。公道でスピード違反等あれば法律により罰せられます”。
但是這種車子可以改造‧‧‧

以上資料來源:http://www.redking.org/gencha/

Re: [原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-24, 16:02
Sugihara Heihachiro
Azel 寫: 原チャリ=原付チャリ=付有原動機的腳踏車=電動機車(?)
不過車型也是千奇百種。
我國過去的交通法規用語稱之為"機器腳踏車",
所以簡稱"機踏車". "機車"...

Re: [原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-24, 18:31
Azel
Sugihara Heihachiro 寫:
我國過去的交通法規用語稱之為"機器腳踏車",
所以簡稱"機踏車". "機車"...
原本想說應該是機車沒錯,但是看法規上的限速和排氣量實在太低了。
畢竟機車的常用語是オートバイ,原先還想說會不會是指電動腳踏車(死)。

Re: [原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-25, 17:10
Sugihara Heihachiro
Azel 寫:
Sugihara Heihachiro 寫:
我國過去的交通法規用語稱之為"機器腳踏車",
所以簡稱"機踏車". "機車"...
原本想說應該是機車沒錯,但是看法規上的限速和排氣量實在太低了。
畢竟機車的常用語是オートバイ,原先還想說會不會是指電動腳踏車(死)。
主要是指小50等級, 或者類似輕型機車的意思.
在我國的交通規則裡, 輕型機車的最高速限也是30km.

Re: [原作小說心得][無ネタバレ?]イリヤの空 UFOの夏 その1

發表於 : 2005-04-27, 22:56
Azel
Sugihara Heihachiro 寫:
主要是指小50等級, 或者類似輕型機車的意思.
在我國的交通規則裡, 輕型機車的最高速限也是30km.
原來如此,印象中的確是這樣規定的,感謝詳盡的解說。 :)

筆俠 寫:動畫啃到地二話
很直覺的感覺到原作是優秀的東西
但實在是對動畫的演出跟表現手法可以爛到這種程度感到惋惜.....

結論,動畫不抓了,找原作去

倒是約會那段
兩個監視組進行的諜報戰跟イリヤ的反諜報行動那段我看的挺樂的XD
很想看看原作是怎麼表現的..........
把第二集的正しい原チャリの盗み方‧後篇看完後才去看動畫第二集。
結論:太差勁了(揮手)

追擊的速度感沒表現出來,失敗
水前寺的推論沒完全演出來,大失敗
劇情上的剪貼把重要的部分蓋過去了,失敗中的失敗
最後淺羽第一次給イリヤ理頭髮シーン消失,震怒
那絕對是這兩篇中的精華啊,居然給我刪掉了 :twisted:

動畫評價由原先的80下滑為35